Cuando captamos un mensaje y queremos reproducirlo podemos hacerlo de dos formas: de forma idéntica a como lo hemos recibido – introducido por dos puntos (:) y entre comillas – o bien con nuestras propias palabras y utilizando las conjunciones que o si. La segunda opción es lo que llamamos estilo indirecto.
Al reproducir un mensaje con nuestras propias palabras, la oración sufre varios cambios: en la oración principal se añade un verbo para introducir el mensaje (decir, afirmar, preguntar, etc.), los pronombres cambian de persona, se introduce una conjunción y, a menudo, incluso los tiempos verbales y los marcadores temporales varían. Por ejemplo:
(Directo) María: "Esta noche voy al cine con mi hermana“.
(Indirecto) María dice que esta noche va al cine con su hermana.
(Directo) Juan: "¿Queréis salir a tomar una cerveza?“.
(Indirecto) Juan pregunta si queremos salir a tomar una cerveza.
(Directo) Tere: "¿Dónde has puesto mis gafas?“.
(Indirecto) Tere pregunta dónde he puesto sus gafas.
Como aparece en el ejemplo anterior, para formar el estilo indirecto de preguntas debemos cambiar la conjunción que por y o por el pronombre interrogativo si es necesario. Por otra parte, debemos conjugar el verbo en la persona y el tiempo correspondientes. En el caso de las oraciones en presente no suele haber problema, porque el tiempo no varía. Sin embargo, cuando la oración que queremos reproducir está en imperativo, a la hora de utilizar el estilo indirecto conjugaremos el verbo en presente de subjuntivo. Por ejemplo:
(Directo) Madre: "Niños, ¡venid aquí!“
(Indirecto) La madre dice a los niños que vengan aquí.
Si utilizamos el estilo indirecto para reproducir un mensaje que recibimos en el pasado, debemos prestar atención a los cambios en los tiempos verbales. Por ejemplo:
(Hace dos horas) Silvia: "Tengo hambre, voy a comer algo“.
(Ahora) Silvia ha dicho que tenía hambre y que iba a comer algo.
Por otra parte existe la posibilidad de dejar el tiempo en el tiempo original aunque se refiera a una información recibida en el pasado. Al reproducir el mensaje en estilo indirecto, si el hablante aún considera la información válida, puede utilizar el mismo tiempo verbal que el que utilizó el emisor del mensaje original:
(Ayer) Ana: "Tengo un perro y dos gatos".
(Hoy) Ana dijo que tiene un perro y dos gatos.
En caso de que se utilice el imperfecto en el tiempo original, éste no varía y también se utilizará en el estilo indirecto:
(Ayer) Ana: "Cuando vivía con mis padres, tenía un perro y dos gatos".
(Hoy) Ana dijo que cuando vivía con sus padres tenía un perro y dos gatos.
CAMBIO DE TIEMPO |
EJEMPLO |
Presente > imperfecto |
(ayer) Mario: "No puedo salir, tengo que estudiar“ |
(hoy) Mario dijo que no podía salir porque tenía que estudiar. |
|
Perfecto > pluscuamp. |
Irene: "He estado de vacaciones en Chile“. |
Irene dijo que había estado de vacaciones en Chile. |
|
Perfecto > indefinido |
Irene: "He estado de vacaciones en Chile“. |
Irene dijo que estuvo de vacaciones en Chile. |
|
Indefinido > pluscuamp. |
Emilio: "Me compré el coche el año pasado“. |
Emilio dijo que se había comprado el coche el año pasado. |
|
Indefinido > indefinido |
Emilio: "Me compré el coche el año pasado“. |
Emilio dijo que se compró el coche el año pasado. |
|
Futuro > condicional / ir a + infinitivo (en pasado) |
Elena: "La semana que viene visitaré a mi familia“. |
(2 semanas después) Elena dijo que la semana pasada visitaría/ iba a visitar a su familia. |
|
Imperativo > imperfecto de subjuntivo |
(ayer) Madre: "¡Recoge tu habitación!“. |
(hoy) Mi madre me dijo que recogiera mi habitación. |
|
Presente subjuntivo > imperfecto de subjuntivo |
Madre: "Quiero que recojas tu habitación“. |
Mi madre quería que recogiera mi habitación. |
|
Condicional > condicional perfecto |
Sofía: "Me gustaría estudiar medicina“. |
(después de acabar otra carrera) Sofía dijo que le habría gustado estudiar medicina. |
|
Condicional > condicional |
Sofía: "Me gustaría estudiar medicina“. |
(plazo de matrícula abierto) Sofía dijo que le gustaría estudiar medicina. |
Pero no sólo los tiempos verbales varían, sino que también es importante prestar atención a los cambios de los marcadores temporales:
hoy → ese/ aquel día
ayer → el día anterior
mañana →al día siguiente
aquí → ahí/ allí
este → ese/ aquel